POR: JAIME RUEDA DOMINGUEZ
El 4 de noviembre de 2019 el sitio oficial de los Testigos de Jehová, jw.org, alcanzó
un logro sin precedentes en el campo de la traducción de artículos, videos y contenido.
Su audio está disponible en 1,000 idiomas, incluyendo 100 lenguajes de señas, entre ellas, la lengua de señas colombiana (LSC).
En su sitio de Internet jw.org, se pueden encontrar algunas publicaciones en 12 lenguas indígenas colombianas como: Wayuunaiki, Guambiano, Nasa Yuwe, Curripaco, Guahibo, Cubeo, Arhuaco, Hitnu, Inga, Emberá (catío), Emberá (chamí), Emberá (dóbida)
Gerrit Lösch, miembro del Cuerpo Gobernante de los Testigos de Jehová, declaró:
“Nuestra labor de traducción tiene una larga historia que se remonta a finales de 1800, y ha aumentado notablemente en años recientes”.
Por su parte, Geoffrey Jackson, quien también es miembro del Cuerpo Gobernante, añade:
“Nos tomó un poco más de 100 años alcanzar la meta de traducir a 508 idiomas para enero de 2013.
Es extraordinario ver que en tan solo siete años hayamos casi doblado nuestra producción de contenido traducido a otros idiomas: de 508 a 1.000 idiomas.”
Además de ofrecer una abundancia de material disponible para su descarga en 1.000 idiomas, ahora se puede consultar la página de inicio de jw.org y otras de sus páginas en 821 idiomas, haciendo de este el sitio web más traducido en el mundo, algo sin precedentes.
El sitio web Facebook, que cuenta con soporte para más de 100 idiomas, tiene un gran
camino por recorrer.
Si bien el sitio jw.org se sostiene por medio de trabajo voluntario, supera al sitio web Wikipedia, que tiene la mayor colaboración pública del mundo, con soporte para más de
280 idiomas.”
A la hora de decidir si se debe traducir algún contenido a un nuevo idioma, los sitios web comerciales suelen limitarse a traducir a los idiomas que les reporten algún beneficio económico.
Pero para los Testigos de Jehová, el beneficio económico no es su objetivo.
Su meta es traducir el mensaje de la Biblia de la forma más precisa, clara, y fácil de entender para el bien espiritual de sus lectores.
El erudito en traducción Gerhard Budin dijo lo siguiente:
“[Cuando] se analiza la labor de traducción [de los Testigos de Jehová], queda claro que los principios básicos de los estudios de traducción, así como las prácticas óptimas para realizar un trabajo de traducción práctico que ellos usan, son totalmente respetables.
Esto en sí se manifiesta, por ejemplo, en sus textos que son fáciles de leer y en las versiones multilingües de la revista La Atalaya, que se dirigen a una amplia audiencia de personas en cada comunidad lingüística.”
“Traducir y publicar a tantos idiomas, puede conllevar desafíos particulares” explicó Izak Marais, quien dirige el grupo de servicios de traducción en la Central Mundial en Warwick, Nueva York, Estados unidos.
“Había ocasiones en las que queríamos producir publicaciones en un idioma poco común, pero no todos los caracteres de ese idioma estaban disponibles.
Así que a través de los años, hemos provisto el material gráfico para un sinnúmero de caracteres y conjuntos de fuentes, que nos permiten producir publicaciones impresas en cientos de idiomas.
De forma similar, hemos superado muchos desafíos para hacer que nuestras publicaciones estén disponibles en muchos idiomas en jw.org.
De hecho, no existe ningún otro tipo de publicación que esté disponible actualmente en la
red en muchos de esos 1,000 idiomas.”
Clive Martin, director de la división de programación de MEPS que publica contenido en jw.org, añadió:
“Uno de los desafíos a los que nos hemos enfrentado es saber cómo presentar un artículo
en cientos de idiomas, con diferentes códigos y esquemas para un solo sitio web.
Por ejemplo, 21 de los idiomas a los que damos soporte, están escritos de derecha a izquierda.
De los 100 lenguajes de señas a los que les damos soporte, tuvimos que crear un diseño web único que facilitara la navegación de los usuarios sordos.”
Para el año 1881, Los Estudiantes de la Biblia, como antes se conocía a los Testigos de Jehová, se prepararon para la producción y distribución de literatura Bíblica en otros idiomas diferentes al inglés.
“Para ese entonces”, dice el señor Jackson, “¡es probable que nadie se hubiera imaginado
que llegaríamos a traducir a 1,000 idiomas!”.
Cifras mundiales y de Colombia.
• Países y territorios donde hay testigos de Jehová: 240
• Testigos de Jehová en el mundo: 8.579.909
• Testigos de Jehová en Colombia: 187.527
• Cursos bíblicos impartidos en el mundo: 10.079.709
• Cursos bíblicos impartidos en Colombia: 201.872
• Asistencia mundial a la Conmemoración de la muerte de Jesús: 20.329.317
• Congregaciones en el mundo: 119.954
• Congregaciones en Colombia: 2.308
[Fuente: JW:ORG].